Servizi di comunicazione su misura

Dropinka®, sartoria di comunicazione

Dropinka® non è un’agenzia di comunicazione o un’agenzia pubblicitaria, ma una libera professionista con sede a Milano che offre personalmente una serie di servizi di comunicazione.

Dropinka® è Claudia Benetello, consulente di comunicazione che opera nei seguenti ambiti:
Copywriting e Transcreation
Traduzione e Interpretazione
Giornalismo

Troppe cose insieme? Niente affatto. Dropinka® è il filo che unisce le trame della comunicazione (persuasione, traduzione, informazione). Attingendo a discipline e a competenze diverse, Dropinka® sa aiutarti a comunicare nel modo più efficace e più adatto a esprimere la tua unicità. Quando scegli questa boutique, hai la certezza che ogni tuo abito è un pezzo unico.

Guarda lo showreel per una panoramica.

Affidati a un’esperta di comunicazione

Dropinka® è Claudia Benetello. Ogni singolo progetto di comunicazione è svolto da lei: la persona con cui ti relazioni è la stessa che materialmente esegue il lavoro. In due parole? Niente intermediari. Avendo un’unica referente per i tuoi progetti, risparmierai tempo per un servizio rigorosamente fatto a mano, con amore e meticolosità artigiana, cucito addosso a te.

Il percorso di studi di Claudia Benetello è incentrato sulla comunicazione in tutti i suoi aspetti: Laurea in Scienze Politiche indirizzo comunicazione, Master universitario di primo livello in Comunicazione Musicale per la Discografia e i Media, Corso di Alta Formazione in Tecniche di Interpretariato e infine Master specialistico in Copywriting e Comunicazione Pubblicitaria. Più certificazioni linguistiche e decine di corsi di aggiornamento in Italia e all’estero (perché chi non si forma, si ferma!).

Nel corso della sua carriera da autonoma ha tradotto l’autobiografia degli U2, interpretato per Robbie Williams, intervistato i Simple Minds e scritto testi pubblicitari e promozionali nei settori più disparati, direttamente in italiano o in transcreation dall’inglese e dal tedesco.

Guarda il portfolio e scopri cosa dicono di lei.

Copywriting e transcreation

Creatività per la tua pubblicità.

L’obiettivo del tuo brand? Farsi amare. Il copywriting, cioè la scrittura della pubblicità, serve proprio a far entrare il tuo prodotto o servizio nel cuore dei consumatori. Dropinka® lo ha ben chiaro in mente quando scrive testi promozionali e pubblicitari per marche piccole e grandi, italiane ed estere. A partire dalle tue indicazioni, Dropinka® sceglie le parole giuste per centrare i tuoi obiettivi. Lo fa dal 2005 e non è un’agenzia pubblicitaria, bensì una libera professionista (Claudia Benetello). Questo per te è un grande vantaggio: essendo in contatto diretto con la copywriter che dà vita ai tuoi progetti, potrai contare su un servizio rapido, su misura e in linea con le tue aspettative.

Inoltre Dropinka® si occupa dell’adattamento italiano di testi promozionali e pubblicitari scritti in inglese o in tedesco. Questo servizio, sempre più richiesto in un’epoca di globalizzazione come quella che stiamo vivendo, è conosciuto con il nome di transcreation. Dropinka® offre anche un servizio di consulenza culturale e di naming alle aziende estere che intendono entrare nel mercato italiano. Infine, nel caso di spot pubblicitari o televisivi, Dropinka® cura la direzione del doppiaggio in studio di registrazione. Così non dovrai preoccuparti più di nulla.

Che cos’è la transcreation? A che cosa serve?

Quando vuoi promuovere il tuo brand a livello internazionale, ti trovi a dover soddisfare due esigenze contrastanti: mantenere il senso e il tono del messaggio originario e al contempo comunicare in un modo che “funzioni” nel paese di destinazione. Chi come Claudia Benetello si occupa di transcreation – un servizio a metà strada tra la traduzione e il copywriting – ha gli strumenti per aiutarti. Di volta in volta saprà stabilire se una resa fedele del tuo testo può essere efficace nella lingua, nella cultura e nel mercato di destinazione, oppure se è il caso di ricreare ex novo. Il tutto nel rispetto del brief e del tono di voce del tuo brand. Come è accaduto in questo caso, ad esempio:

Claudia Benetello tiene relazioni e seminari sulla transcreation dal 2012

  • 2017: “Tra copywriting e traduzione: la transcreation”, Fondazione Universitaria San Pellegrino, Misano Adriatico
  • 2016: “When translation is not enough: transcreation as a convention-defying practice”, Translation and the Creative Industries International Conference, University of Westminster, London. Guarda il video
  • 2016: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Milano
  • 2016: “Transcreation as Creation of a New Original: a Norton™ Case Study”, Creativity in Translation / Interpretation and Interpreter / Translator Training International Conference, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli. Guarda il video
  • 2015: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali DE>IT”, seminario per l’azienda Coop Genossenschaft, Basel
  • 2015: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Trieste
  • 2014: “Tra copywriting e traduzione: la transcreation”, XIII Giornate della Traduzione Letteraria, Urbino
  • 2014: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali”, webinar
  • 2014: “Addio traduzione, benvenuta transcreation: l’adattamento dei testi pubblicitari EN>IT”, Torino
  • 2013: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Roma
  • 2013: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Padova
  • 2013: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Pisa
  • 2012: “Transcreation: traduzione e copywriting nel marketing globale”, Libera Università di Lingue e Comunicazione IULM, Milano

Claudia Benetello è copywriter per origination (italiano) e transcreation (dall’inglese e dal tedesco)

Principali settori merceologici trattati

  • Abbigliamento
  • Audio
  • Beni di consumo
  • Chimica
  • Consulenza aziendale
  • Cosmesi
  • Elettronica di consumo
  • Finanza
  • Food & beverage
  • Informatica
  • Lusso
  • Pharma
  • Ristorazione
  • Turismo

Tre buoni motivi per scegliere Dropinka® copywriting e transcreation

  1. Empatia: Dropinka® entra subito in sintonia con te e per questo riesce a scrivere testi che ti rappresentano.
  2. Versatilità: Dropinka® risponde a ogni tua esigenza, perché sa muoversi tra diverse tipologie di testo e diversi settori.
  3. Rispetto: Dropinka® scrive e riscrive in autonomia, ma si confronta costantemente con te. E a te spetta sempre l’ultima parola.

Traduzione e interpretazione

Musica per le tue orecchie.

Traduzione fa rima con specializzazione. E la cosa non sorprende. Lo scibile umano è troppo vasto perché un traduttore sia in grado di trattare professionalmente qualsiasi argomento. Infatti padroneggiare le lingue straniere e la propria lingua madre serve a poco, se non si conosce a fondo il settore in cui si traduce. Dropinka® lo sa bene: per questo propone servizi linguistici esclusivamente nel campo della musica, in cui vanta una solida competenza. Mettendo a frutto la sua esperienza di giornalista e addetto stampa nel settore musicale, Claudia Benetello (cioè Dropinka®) ti offre un servizio di traduzione dall’inglese e dal tedesco verso l’italiano di testi per l’editoria e l’ufficio stampa: libri, articoli giornalistici, comunicati stampa e profili biografici. Inoltre, grazie agli studi compiuti nel campo dell’interpretazione dall’inglese all’italiano e viceversa, è in grado di assisterti a riunioni, conferenze stampa e altri eventi. Come ad esempio un’intervista radiofonica:

Claudia Benetello è traduttrice (inglese  italiano, tedesco italiano) specializzata in musica

  • Libri
  • Comunicati stampa
  • Articoli giornalistici
  • Profili biografici

Claudia Benetello è interprete (inglese italiano, italiano inglese) specializzata in musica

Interpretazione consecutiva, simultanea e chuchotage

  • Conferenze stampa
  • Tavole rotonde
  • Interviste
  • Riunioni

Tre buoni motivi per scegliere Dropinka® traduzione e interpretazione

  1. Massima reperibilità: Dropinka® ti aiuta nelle situazioni di emergenza perché è sempre raggiungibile per telefono e posta elettronica.
  2. Elevata specializzazione: Dropinka® traduce solo ciò di cui ha una profonda conoscenza. Soltanto così ti può garantire un servizio di elevata qualità.
  3. Credenziali: Claudia Benetello è socia ordinaria AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti).

Giornalismo

Claudia Benetello è pubblicista iscritta all’Ordine dei Giornalisti

Collaborando con varie testate, tra cui Gioia e Max, ha intervistato artisti come Caparezza, Cesare Cremonini, Elio e le Storie Tese, Francesco Renga, Gogol Bordello, Morgan, Nelly Furtado, Pat Metheny, Scissor Sisters e Simple Minds. Nel 2015 ha lanciato il settimanale online Face The Music; il sito, non più aggiornato, è ancora online e puoi vederlo qui: http://facethemusic.dropinka.com/

Nel giugno 2015 Claudia Benetello è stata ospite di BBC Radio 5 Live con un commento in diretta telefonica sul successo della musica inglese in Italia.

Claudia Benetello è giornalista pubblicista specializzata in musica

  • Recensioni
  • Interviste
  • Approfondimenti

Come giornalista – e dal 2005 al 2010 anche come ufficio stampa – Claudia Benetello si è sempre occupata di musica e dintorni, ma se ti piace il suo modo di scrivere (dai un’occhiata al portfolio), sarà felice di aiutarti con progetti di comunicazione istituzionale (comunicati stampa, profili aziendali e altro materiale informativo) e di brand journalism anche in altri ambiti.

Vuoi saperne di più?