Wenn Sie kommunizieren,gibt es immer einen Grund dafür.
Sie kommunizieren, um jemanden überzeugen etwas zu tun, oder auch nur, um die Markenwahrnehmung zu verbessern. Sie kommunizieren, um die eigenen Produkte auch im Ausland anzubieten. Das bedeutet, dass Personen, die nicht Ihre Sprache sprechen, Sie verstehen müssen. Oder kommunizieren Sie, um andere über etwas in Kenntnis zu setzen, also um zu informieren?
Kommunikation ist ein Gewebe aus mehreren Fäden. Überzeugungskraft, Übersetzung und Information sind die Fäden der Kommunikation, mit denen ich mich befasse, und die in gewisser Weise der Leitfaden sind.
Ich bin keine Agentur, sondern eine Freiberuflerin, die eine Reihe von Kommunikations-Leistungen persönlich anbietet. Sie haben eine einzige Ansprechpartnerin für Ihre Projekte: Deshalb sparen Sie Zeit für einen rigoros mit Liebe und kunstgerechter Sorgfalt von Hand erstellten Service, der individuell auf Sie zugeschneidert ist.

Claudia Benetello: Texterin, Übersetzerin, Dolmetscherin, Journalistin in Mailand, Italien
Ich bin eine Freiberuflerin mit Sitz in Mailand und biete eine Reihe von Kommunikationsleistungen an.
Texterin für Texten und Transcreation
In erster Linie verstehe ich mich selbst nicht so sehr als Freelance-Texterin sondern vielmehr als Kunsthandwerkerin der Kommunikation, da ich meine Texte direkt auf Italienisch schreibe (Copywriting im engeren Sinne, und zwar Texten) oder aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische adaptiert (Transcreation). Online, Offline und für alle Sektoren.
Übersetzerin und Dolmetscherin
Ich bin eine auf die Musikbranche spezialisierte Übersetzerin und Dolmetscherin. In meine Erfahrung als Journalistin und Pressereferentin in der Musikbranche fließt das im Konferenzdolmetschen erworbene Know-how ein und ich biete Ihnen Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische. Außerdem kann ich Ihnen mit Dolmetschleistungen aus dem Englischen ins Italienische und umgekehrt beistehen.
Journalistin
Als Journalistin ich Mitglied im italienischen Journalisten-Verband (Ordine dei Giornalisti). Begonnen habe ich als Musikjournalistin. Gern stehe ich ihnen bei institutionellen Kommunikationsprojekten (Pressemitteilungen, Firmenprofile und weiteres Infomaterial) und Markenjournalismus-Kampagnen auch in anderen Bereichen zur Seite.
Texten und Transcreation
Werbe- und Marketing-Texte direkt in Italienisch oder aus dem Englischen und Deutschen ins Italienische
Above-the-Line: Fernsehspots, Radiospots, Print-Werbung, Plakate
Below-the-Line: Broschüren, Newsletter, Flyer, Direktmarketing
Inhalte von Webseiten
Übersetzen und Dolmetschen
Deutsch-Italienisch
Englisch-Italienisch
Übersetzungen für die Musikbranche: Pressemitteilungen, Biographien, Artikel, Bücher
Englisch-Italienisch
Italienisch-Englisch
Dolmetschen für die Musikbranche: Pressekonferenzen, Round-Table-Konferenzen, Interviews, Meetings
Journalismus
Interviews, Recherchen und mehr
Ein paar Arbeitsproben?
Claudias Detailsorgfalt, ihre umfassende Sprachexpertise und ihr einwandfreier Kommunikationsstil sind nur einige der Gründe, warum die Zusammenarbeit mit ihr eine wahre Freude ist. Wir haben schon in zahlreichen Projekten zusammengearbeitet, und stets war ich beeindruckt von Claudias Skills, ihrer Empathie und ihrem Mindset hinsichtlich unserer Aufgabe. Ich kann sie uneingeschränkt als Expertin für jede Art von Kommunikationsprojekt empfehlen.
Ieva Dobilaitė
Die BBT SE ist die Europäische Gesellschaft, die den Brenner Basistunnel baut, ein wesentlicher Teil des transeuropäischen Verkehrsnetzes. Als grenzüberschreitendes Unternehmen haben wir eine eigene Übersetzungs- und Dolmetschabteilung. Gegen Ende des Jahres 2022 haben wir Claudia gebeten, einen Transcreation-Kurs Deutsch-Italienisch für uns abzuhalten. Keine einfache Angelegenheit, denn unsere Texte sind keine glänzenden Marketingtexte, sondern beschreiben die Arbeit unserer Techniker und…
Lisa Marie Terzariol
Ein Digital Copywriter hat die sehr wichtige Aufgabe, einerseits zu versuchen, dem Nutzer die Schönheit eines Produkts zu beschreiben und ihn gleichzeitig zu der Kaufeinladung zu führen. Für den E-Commerce-Auftritt von KIKO MILANO gelingt dies Claudia ausgezeichnet: mit ihrer Präzision, ihrer Methodik und ihre Kreativität schreibt sie perfekte und effiziente Produktbeschreibungen für Kosmetika.
Silvia Placì
Während eines Round-Tables auf Zoom mit Dave Grohl der Foo Fighters habe ich Claudia am Werk erlebt: sie ist nicht nur eine perfekte Dolmetscherin, die schnell und präzise aus dem Englischen ins Italienische und umgekehrt übersetzt, sondern es ist ihr auch gelungen, das virtuelle Treffen professionell und empathisch zu moderieren. Vor allem bei einer virtuellen Veranstaltung ist es nicht einfach, Abläufe und Personen zu koordinieren, aber das Treffen ist wunderbar gelaufen. Es war…
Barbara Visentin
Die eigene Stimme entdecken. Mit der Zeit entwickeln und verändern sich Charakter, Bild, Farben und Stimme. Das gilt auch für unser Unternehmen, das sich in den letzten Jahren auf den Weg der Digitalisierung und Partnerschaft gemacht hat. Auf dieser Reise ist ein neues Bild der Dualität, des Wissens und der Tiefe entstanden. Wir wollten diesem neuen, von Innovation und Einfachheit geprägten Image und Charakter eine ideale Stimme geben. Um den richtigen Tonfall zu finden, der die Persönlichkeit…
Vittoria Ceccarini
Claudias Workshop war umfassend und sehr inspirierend. Claudia ist eine gute Rednerin und hat in ihrer spannenden Präsentation relevante Aspekte ihres Ansatzes erläutert, den wir auch bei FARFETCH anwenden möchten. Wir waren froh, dass wir die Gelegenheit hatten, Claudia Fragen zu stellen und das Thema Transkreation genauer mit ihr zu besprechen.
Ute Klöpper
Claudia ist eine hochintelligente und smarte Texterin, wirklich ganz toll. Ich hatte oft mit heiklen Werbetexten zu tun, und dank Claudias Eingriff konnte ich viele Kundenwünsche erfüllen. Sie ist in der Lage, den tieferen Sinn einer Aussage zu verstehen und genauestens nachzuvollziehen, ihn anzupassen und wirksam umzusetzen.
Vincenzo Albano
Manchmal reichen schon wenige treffsichere Worte, um jenes Konzept zu klären, das dir durch den Kopf geht, aber dem du keinen Ausdruck verleihen kannst. Claudia ist es gelungen, mit einfachen aber prägnanten Worten das auszudrücken, was unser Unternehmen fühlt und woran es geglaubt.
Stefania Lovison
Ich habe bei einem sehr wichtigen und delikaten Projekt mit Claudia zusammengearbeitet. Sie ist gewissenhaft, pünktlich und sehr kooperativ. Zu dem Künstler, den sie verdolmetscht hat, stellte sie sofort einen sehr guten Kontakt her. Das ist äußerst wichtig und keinesfalls eine Selbstverständlichkeit. Wir werden sicher in Zukunft noch öfter zusammenarbeiten. Als Musikliebhaberin weiß Claudia ganz genau, was sie tut, wenn sie sich in ihrer Rolle als Dolmetscherin zwischen dem Künstler und dem…
Jessica Gaibotti
