Wenn Sie kommunizieren,gibt es immer einen Grund dafür.


Sie kommunizieren, um jemanden überzeugen etwas zu tun, oder auch nur, um die Markenwahrnehmung zu verbessern. Sie kommunizieren, um die eigenen Produkte auch im Ausland anzubieten. Das bedeutet, dass Personen, die nicht Ihre Sprache sprechen, Sie verstehen müssen. Oder kommunizieren Sie, um andere über etwas in Kenntnis zu setzen, also um zu informieren?

Kommunikation ist ein Gewebe aus mehreren Fäden. Überzeugungskraft, Übersetzung und Information sind die Fäden der Kommunikation, mit denen ich mich befasse, und die in gewisser Weise der Leitfaden sind.

Ich bin ist keine Agentur, sondern eine Freiberuflerin, die eine Reihe von Kommunikationsleistungen persönlich anbietet. Sie haben eine einzige Ansprechpartnerin für Ihre Projekte: Deshalb sparen Sie Zeit für einen rigoros mit Liebe und kunstgerechter Sorgfalt von Hand erstellten Service, der individuell auf Sie zugeschneidert ist.

Claudia Benetello: Texterin, Übersetzerin, Dolmetscherin, Journalistin in Mailand, Italien

Ich bin eine Freiberuflerin mit Sitz in Mailand und biete eine Reihe von Kommunikationsleistungen an.

Texterin für Texten und Transcreation

In erster Linie verstehe ich mich selbst nicht so sehr als Freelance-Texterin sondern vielmehr als Kunsthandwerkerin der Kommunikation, da ich meine Texte direkt auf Italienisch schreibe (Copywriting im engeren Sinne, und zwar Texten) oder aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische adaptiert (Transcreation). Online, Offline und für alle Sektoren.

Übersetzerin und Dolmetscherin

Ich bin eine auf die Musikbranche spezialisierte Übersetzerin und Dolmetscherin. In meine Erfahrung als Journalistin und Pressereferentin in der Musikbranche fließt das im Konferenzdolmetschen erworbene Know-how ein und ich biete Ihnen Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische. Außerdem kann ich Ihnen mit Dolmetschleistungen aus dem Englischen ins Italienische und umgekehrt beistehen.

Journalistin

Als Journalistin ich Mitglied im italienischen Journalisten-Verband (Ordine dei Giornalisti). Begonnen habe ich als Musikjournalistin. Gern stehe ich ihnen bei institutionellen Kommunikationsprojekten (Pressemitteilungen, Firmenprofile und weiteres Infomaterial) und Markenjournalismus-Kampagnen auch in anderen Bereichen zur Seite.

Texten und Transcreation

Werbe- und Marketing-Texte direkt in Italienisch oder aus dem Englischen und Deutschen ins Italienische

Above-the-Line: Fernsehspots, Radiospots, Print-Werbung, Plakate
Below-the-Line: Broschüren, Newsletter, Flyer, Direktmarketing
Inhalte von Webseiten

Übersetzen und Dolmetschen

Deutsch-Italienisch
Englisch-Italienisch
Übersetzungen für die Musikbranche: Pressemitteilungen, Biographien, Artikel, Bücher

Englisch-Italienisch
Italienisch-Englisch
Dolmetschen für die Musikbranche: Pressekonferenzen, Round-Table-Konferenzen, Interviews, Meetings

Journalismus

Interviews, Recherchen und mehr

Ideen und Worte für Sie

Mein Beruf ist, zu reden und zu schreiben

Was ich für Sie tun kann

Ein paar Arbeitsproben?

Worte anderer

Möchten Sie wissen, ob Sie mir vertrauen können?

Was andere über mich sagen

Gibt es ein Projekt, das Sie mit mir besprechen möchten?

Kontaktieren Sie mich

Nachricht sendenAnrufen