Kurse zur Transcreation Deutsch-Italienisch und Englisch-Italienisch

Die Expertin für Transcreation in Italien

Corsi transcreation Claudia Benetello Dropinka

“Claudia is an experienced transcreation professional, as well as an eloquent speaker, author and lecturer. I have read some of her articles in English, and have included one of them in a special collection that I guest edited (“Translation in the Creative Industries”, The Journal of Specialised Translation, 29). In November 2018, I invited Claudia to give a workshop and a talk in our Transcreation course at Roehampton. Both these events were very informative and a lot of fun. The students and I benefited immensely from Claudia’s first-hand knowledge of the practice of transcreation.”

Dr Dionysios Kapsaskis
University of Roehampton

„Einen Promo- oder Werbetext für einen spezifischen Markt ausgehend von einem Ursprungstext schreiben, als wäre der Zieltext in der Zielsprache und -kultur entstanden“: So definiert Claudia Benetello (also Dropinka®) die Transcreation, der sich als Service auf halber Strecke zwischen Übersetzen und Texten beschreiben lässt.

Die Transcreation, die im Deutschen auch „Transkreation“ oder „Adaption“ genannt wird, betrifft alle Texte, die vor allem eine Werbebotschaft vermitteln sollen. Dazu gehören zum Beispiel Texte für Radio- oder TV-Spots, Printanzeigen, Werbeplakate und Broschüren. Während Claudia Benetello als Texterin Werbe- und Marketingtexte direkt in ihrer Muttersprache Italienisch verfasst, passt sie diese Textsorte als Spezialistin für Transcreation aus dem Deutschen und Englischen ins Italienisch an. Dabei arbeitet sie mit italienischen und internationalen Unternehmen und Werbeagenturen zusammen.

Sehen Sie sich das Transcreation-Portfolio von Claudia Benetello an

Kongress-Referentin und Dozentin für Transcreation

Im Jahr 2012 wird Claudia Benetello eingeladen, als Referentin an der Tagung „Transcreation: traduzione e copywriting nel marketing globale“ (auf Deutsch: „Transcreation: Übersetzung und Texten im globalen Marketing“) an der Freien IULM in Mailand teilzunehmen. In den folgenden Jahren hält sie Vorträge zum Thema Transcreation auf zahlreichen weiteren Konferenzen in Italien und im Ausland. Im Jahr 2013 beginnt sie außerdem, Seminare und Workshops zur Transcreation aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische zu geben.

  • 2018: “Transcreation: (re)creating copy for international advertising”, Centre for Research in Translation and Transcultural Studies, University of Roehampton, London
  • 2018: “The transcreation of advertisements: Exploring the space between translation and copywriting”, Translating Europe Worksop “Traduzione specialistica, interpretariato e creatività: competenze, strumenti, approcci”, Roma. Video ansehen
  • 2018: “Il triangolo sì! Laboratorio pratico di transcreation pubblicitaria dall’inglese all’italiano”, Bologna
  • 2017: “What’s in a name? Defining transcreation as a professional practice”, first international interdisciplinary conference on “Intersemiotic Translation, Adaptation, Transposition: Saying Almost the Same Thing?”, University of Cyprus, Nicosia
  • 2017: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Genova
  • 2017: “Tra copywriting e traduzione: la transcreation”, Fondazione Universitaria San Pellegrino, Misano Adriatico
  • 2016: “When translation is not enough: transcreation as a convention-defying practice”, Translation and the Creative Industries International Conference, University of Westminster, London. Video ansehen und Artikel lesen
  • 2016: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Milano
  • 2016: “Transcreation as Creation of a New Original: a Norton™ Case Study”, Creativity in Translation / Interpretation and Interpreter / Translator Training International Conference, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli. Video ansehen
  • 2015: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali DE>IT”, seminario per l’azienda Coop Genossenschaft, Basel
  • 2015: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Trieste
  • 2014: “Tra copywriting e traduzione: la transcreation”, XIII Giornate della Traduzione Letteraria, Urbino
  • 2014: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali”, webinar
  • 2014: “Addio traduzione, benvenuta transcreation: l’adattamento dei testi pubblicitari EN>IT”, Torino
  • 2013: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Roma
  • 2013: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Padova
  • 2013: “La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali EN>IT”, Pisa
  • 2012: “Transcreation: traduzione e copywriting nel marketing globale”, Libera Università di Lingue e Comunicazione IULM, Milano

Lesen Sie das Feedback einiger Teilnehmer:

  • Im Dezember 2015 hat Claudia an zwei Nachmittagen ein Seminar für das italienischsprachige Team des Sprachenservice der Coop in deren Hauptniederlassung in Basel (Schweiz) abgehalten. Der Unterricht bestand aus einem theoretisch-analytischen und einem praktischen Kurs, während dessen es darum ging, Übersetzungen und Werbeslogans auszuarbeiten. Claudia erkennen wir ein herausragendes rednerisches Talent an sowie eine bemerkenswerte Kompetenz in der Behandlung der verschiedenen Themen und das leidenschaftliche Engagement für ihre Tätigkeit. Für diese erstklassige Gelegenheit der Begegnung und des Austauschs, die unser Team nur bereichert hat, möchte ich mich bei Claudia herzlich bedanken.
    Valeria Mazziari Randazzo
    Coop Genossenschaft
  • Ich habe Claudia im Jahr 2013 bei ihrem Seminar zur Transcreation kennengelernt. Ich war tief beeindruckt von ihrer Professionalität, ihrer Kompetenz, ihrer Kreativität und ihrer Fähigkeit, die Inhalte auf klare und inspirierende Weise zu vermitteln. Und als sie 2018 einen praktischen Workshop veranstaltet hat, konnte ich mir das natürlich nicht entgehen lassen! Es war eine großartige Erfahrung. Bravo Claudia, bis zum nächsten Mal!
    Fabrizia Fossati
    Übersetzerin
  • Ich habe gleich mehrere Seminare von Claudia besucht, und wer mich kennt, weiß: Ich hätte sicherlich kein zweites belegt, wenn das erste nicht mehr als zufriedenstellend gewesen wäre. Claudia ist Texterin und Übersetzerin auf einem Gebiet, das von großem Interesse für mich ist und sich im Wachstum befindet – zumindest meiner bescheidenen Meinung nach. Claudia kommt sofort zum Punkt, ohne überflüssiges Geschwätz, und lässt ihre Leser von ihrer Erfahrung profitieren, die sie in ihrer jahrelangen Tätigkeit im Bereich der Transcreation sammeln konnte. Ich freue mich, dass sich unsere Wege gekreuzt haben – sowohl beruflich als auch menschlich. Ad maiora.
    Pamela Brizzola
    Übersetzerin und Dolmetscherin

Veröffentlichungen zur Transcreation

Claudia Benetello ist Autorin wissenschaftlicher Publikationen zur Transcreation.

  • “Transcreation as the Creation of a New Original: A Norton™ Case Study”

    in Exploring Creativity In Translation Across Cultures
  • “When translation is not enough: Transcreation as a convention-defying practice. A practitioner’s perspective”

    in Journal of Specialised Translation (29)

Darüber hinaus wurde Claudia Benetello nicht nur in zahlreichen Abschlussarbeiten zitiert, die an italienischen und ausländischen Universitäten geschrieben wurden, sondern auch in den folgenden Werken zitiert.

  • Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals

    edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo, Marianna Lya Zummo
  • Get real(ia). Introduzione alla professione di traduttore

    Barbara Antonucci

Einblicke in die Transcreation

Hier sehen Sie einige der Vorträge, die Claudia Benetello bei internationalen Konferenzen gehalten hat.

  • The Transcreation of Advertisements: Exploring the Space Between Translation and Copywriting

    Translating Europe Workshop, SSML Carlo Bo, Roma
  • Transcreation As The Creation Of A New Original: A Norton Case Study

    Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training, Università degli Studi "Suor Orsola Benincasa", Napoli
  • Intervento transcreation Claudia Benetello

    When Translation Is Not Enough: Transcreation As A Convention-Defying Practice

    Translation and the Creative Industries International Conference, University of Westminster, London

Verbessern Sie Ihre Kompetenzen im Bereich der Transcreation

Sie möchten an einem Kurs zur Transcreation Deutsch-Italienisch oder Englisch-Italienisch teilnehmen? Kontaktieren Sie Dropinka® ganz unverbindlich.

Sie möchten mehr wissen?