Testimonials

15 Jahre Erfolg

Seit 2005 befasst sich Claudia Benetello mit Kommunikation.
Im Folgenden eine Liste mit Meinungen über ihre Leistungen im Bereich Texten und Transcreation, Übersetzen und Dolmetschen sowie Journalismus.

Text und Transcreation

  • Claudia ist eine wahre Schneiderin der Kommunikation. Eigentlich ist sie sogar wie die gute Fee von Aschenputtel, denn sie hat mir im Handumdrehen das „Kleid“ für mein Debüt im Web auf den Leib geschneidert. Danke, gute Fee!

    Ilana De BonaEcotrad
  • Nach unserem Markenrelaunch baten wir Claudia um die Transkreation unserer Corporate-Broschüren ins Italienische. Wir wollten die Texte nämlich nicht einfach nur übersetzt haben, sondern sie dem Leser auch kulturell zugänglich machen – und ohne dabei unsere Corporate-Identity zu verlieren. Der Auftrag ist hervorragend ausgeführt worden. Der Text spiegelt unsere Identität genau wider – und zwar sowohl auf sprachlicher als auch auf konzeptueller Ebene. Wir halten Claudia für eine hervorragende Partnerin, der wir unsere Projekte auch zukünftig anvertrauen werden.

    Barbara PerazzoloTechnoform
  • Claudia ist eine kompetente Profi, die nicht nur über ein hervorragendes kreatives Talent, sondern auch über alle theoretischen Instrumente verfügt, die einfach zum Texten und zur Transcreation gehören.
    Ich hatte nicht nur die Gelegenheit, an einem ihrer Workshops teilzunehmen, der sich als sehr interessant und hilfreich erwies, sondern auch an einem Textprojekt (eine landesweite Rundfunkkampagne für eine Kosmetikmarke des Luxussegments) mit ihr zusammenzuarbeiten. Claudia ist imstande gewesen, das im Verlauf des Projekts mehrmals geänderte Briefing des Auftraggebers korrekt zu interpretieren und vielfältige Vorschläge binnen der vereinbarten Zeitfristen zu unterbreiten.
    Es erübrigt sich zu sagen, dass die Kampagne ein Volltreffer war!

    Mariapaola Dell’OrtoNetworks
  • Claudia ist eine hochintelligente und smarte Texterin, wirklich ganz toll.
    Ich hatte oft mit heiklen Werbetexten zu tun, und dank Claudias Eingriff konnte ich viele Kundenwünsche erfüllen. Sie ist in der Lage, den tieferen Sinn einer Aussage zu verstehen und genauestens nachzuvollziehen, ihn anzupassen und wirksam umzusetzen.

    Vincenzo AlbanoMcCann London
  • Mit Claudia zu arbeiten, war mir ein großes Vergnügen. Sie ist professionell, kompetent, gewissenhaft und pünktlich. Ich hatte sie für einige Copywriting-Aufträge im Modebereich hinzugezogen und obwohl sie nur wenige Informationen bekam und die Briefings nicht besonders ausführlich waren, ist es ihr immer gelungen, die Bedürfnisse des Kunden optimal in Worte zu fassen und den Kern der Botschaft zu treffen.
    Ich freue mich darauf, noch lange mit ihr arbeiten zu können und kann sie jedem nur empfehlen.

    Arianna MocchettiDteam
  • Claudia war einfach fantastisch, als wir sie für einen Werbetext um Hilfe gebeten und selbst noch keine klaren Vorstellungen hatten. Claudia hat zuzuhören gewusst und unsere recht konfusen Hinweise fachlich einwandfrei, treffend und kommunikativ wirksam umgesetzt. Wir sind weiterhin mit ihr in Verbindung geblieben, denn sie ist eine echte Profi: Claudia ist nicht nur außerordentlich kompetent, sondern hat uns auch immer an extrem fähige Personen verwiesen, wenn unser Bedarf außerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs lag.

    Francesco MenegoniG&Life
  • Was mich am meisten an Claudia beeindruckt hat, ist – abgesehen von den (erstaunlichen!) menschlichen Qualitäten – die Geschwindigkeit, mit der sie Inputs erfasst und es schafft, einen genau passenden Vorschlag zu erarbeiten. Klar und direkt und gleichzeitig fundiert. Mit ihrer Zuverlässigkeit und Kompetenz ist sie der richtige Partner, wenn man eine qualitativ hochwertige Arbeit möchte.

    Andrea CorsiniEmmi Dessert Italia
  • Wir sind mit ihrer Leistung mehr als zufrieden, sowohl was die Texte betrifft als auch die schnelle Zustellung der Übersetzungen. Daher sind wir ihr zu Dank verpflichtet und hoffen, dass wir noch viele Jahre hindurch zusammenarbeiten werden.

    Peter RainerTourismusverein Schnalstal
  • Ich arbeite sehr gern mit Claudia, denn sie verfügt über drei für mich grundsätzlich wichtige Eigenschaften: sie ist präzise, seriös und zuverlässig. Ich kann sie wärmstens empfehlen.

    Alexandra SabatoMSC Kreuzfahrten
  • Im Dezember 2015 hat Claudia an zwei Nachmittagen ein Seminar für das italienischsprachige Team des Sprachenservice der Coop in deren Hauptniederlassung in Basel (Schweiz) abgehalten. Der Unterricht bestand aus einem theoretisch-analytischen und einem praktischen Kurs, während dessen es darum ging, Übersetzungen und Werbeslogans auszuarbeiten. Claudia erkennen wir ein herausragendes rednerisches Talent an sowie eine bemerkenswerte Kompetenz in der Behandlung der verschiedenen Themen und das leidenschaftliche Engagement für ihre Tätigkeit. Für diese erstklassige Gelegenheit der Begegnung und des Austauschs, die unser Team nur bereichert hat, möchte ich mich bei Claudia herzlich bedanken.

    Valeria Mazziari RandazzoCoop Genossenschaft
  • Manchmal reichen schon wenige treffsichere Worte, um jenes Konzept zu klären, das dir durch den Kopf geht, aber dem du keinen Ausdruck verleihen kannst. Claudia ist es gelungen, mit einfachen aber prägnanten Worten das auszudrücken, was unser Unternehmen fühlt und woran es geglaubt.

    Stefania LovisonComete Gioielli
  • Claudia ist eine überaus fähige Texterin und Aufnahmeleiterin für Synchronsprechen. Wir haben bei der Erstellung zahlreicher Werbespots für Rundfunk und Fernsehen zusammengearbeitet, und ich habe mich immer gut gestellt. Ich kann sie wärmstens empfehlen.

    Renato MorlacchiGecko Adapt

Übersetzen und Dolmetschen

  • Ich habe bei einem sehr wichtigen und delikaten Projekt mit Claudia zusammengearbeitet. Sie ist gewissenhaft, pünktlich und sehr kooperativ. Zu dem Künstler, den sie verdolmetscht hat, stellte sie sofort einen sehr guten Kontakt her. Das ist äußerst wichtig und keinesfalls eine Selbstverständlichkeit. Wir werden sicher in Zukunft noch öfter zusammenarbeiten.
    Als Musikliebhaberin weiß Claudia ganz genau, was sie tut, wenn sie sich in ihrer Rolle als Dolmetscherin zwischen dem Künstler und dem Journalisten wiederfindet. Das ist fundamental und macht einen großen Unterschied, denn ein Übersetzungsfehler könnte zu erheblichen Problemen bei der Kommunikation führen.

    Jessica GaibottiUniversal Music
  • Claudia hat die Fragen der Medienvertreter an einen der repräsentativsten Protagonisten der britischen Musikszene und dessen Antworten mustergültig übersetzt und selbst die feinsten Untertöne erfasst. Auch nach den Interviews stand sie bereitwillig und professionell zur Verfügung, um die Punkte, die den Kollegen entgangen waren, gesondert zu klären.

    Carlo MandelliANSA
  • Claudia ist eine kreative und dynamische Profi, hoch kompetent auf dem Gebiet der Rockmusik. Sie ist pünktlich und zuverlässig. Die Arbeit mit ihr macht einfach Freude.

    Anna MioniLiteraturübersetzerin
  • Claudia hat den Ausdrucksstil und die Gesinnung von Conchita Wurst im vergangenen Jahr anlässlich deren Promo-Teilnahme (CD und Buch) in Italien übersetzt und gedolmetscht. Wirklich eine ausgezeichnete Dolmetscherin.

    Mita GirondaMondadori Electa
  • Wer unsere Gespräche mit den Künstlern übersetzt, erfüllt eine grundlegende und kompliziert Aufgabe. Auf der einen Seite muss er dem Gedankengang der Journalisten folgen (was gar nicht so einfach ist), auf der anderen darf er keine einzige Pointe des Interviewten verpassen. Zusammen mit Claudia war ich bei den Pressekonferenzen hochbeliebter und häufig sehr geschwätziger, sich kompliziert und nebelhaft ausdrückender Artisten dabei. Sie ist stets konzentriert und genau geblieben und hat sogar unschlüssiges Gerede in Sätzen wiedergegeben, die einen Sinn ergaben! Das ist das Geheimnis der großen Dolmetscher. Es war mir ein großes Privileg, ihr bei anderen Gesprächsrunden wieder zu begegnen (nicht in jedem Fall garantieren ihre Kollegen die gleiche Genauigkeit).

    Paolo GiordanoIl Giornale
  • Claudia – um es kurz zu sagen – kennt sämtliche Nuancen der englischen Sprache und erfasst stets den Sinn der zu übersetzenden Texte, da sie eine große Leidenschaft für Musik hat und über eine ausgeprägte Sensibilität verfügt.

    Luca FantaconeSony Music Entertainment
  • Ich hatte die Gelegenheit bei mehreren Pressekonferenzen mit ausländischen Sängern mit Claudia zu arbeiten. Wenn man übersetzen kann, aber den Kontext und das Ambiente, in der sich die Person bewegt, deren Aussagen man übersetzen muss, nicht kennt, hat das das Dolmetschen nicht viel Sinn. Claudia weiß immer ganz genau, wen sie vor sich hat. In unserem Fall – es geht um Musik – kennt sie das Genre der betreffenden Sänger, die Titel ihrer Platten und die Etappen ihrer Karriere. So funktioniert die Übersetzung! Es ist immer eine Freude mit ihr zu arbeiten!

    Francesca BinfarèGiornalista
  • Claudia hat sich anlässlich einer mehrwöchigen Geschäftsreise nach Mailand als eine unschätzbar wertvolle Hilfe für unser Team erwiesen. Ihre Kenntnisse der Musikindustrie und ihre Professionalität sind nicht zu übertreffen und ihre Unterstützung war zur rechtzeitigen Fertigstellung unseres Projekts ebenso wie zur Einhaltung des Budgets ausschlaggebend. Ich empfehle sie wirklich jedem, der italienische Dolmetsch- und Übersetzungsdienste im Bereich der Musikbranche benötigt.

    Rob EasonCertified Public Accountant
  • Ich hätte Roger Waters, den großen Roger Waters, ohne Claudia Benetello gar nicht interviewen können. Ihre Arbeit bei der Übersetzung der Songtexte des Albums Is This The Life We Really Want? und dann des Interviews, das Waters Jon Pareles der New York Times gegeben hat, war wirklich unschätzbar. Dasselbe gilt für die Untertitel meines Videointerviews. Claudia hat ihren Job ebenso gut wie akribisch gemacht. Und auch schnell, was ja nicht schadet. Ihren Namen im schriftlichen und im Videointerview zu nennen, die beide für Il Fatto Quotidiano erschienen sind, hielt ich nur für natürlich und geboten. Es ist eine Freude, mit ihr zu arbeiten. Auf ein nächstes Mal.

    Andrea ScanziJournalist und Schriftsteller
  • Die Musikszene in Italien hat schöne Zeiten gesehen: Viele internationale Artisten kamen hierher, um Alben, Tours und Initiativen zu präsentieren. Im Umlauf waren interessante Personen, Wissen und Erfahrungen wurden ausgetauscht, man traf sich eben. Wieder und wieder war Claudia die (tüchtige) Dolmetscherin jener Interviews und leistete Reportern und Fachjournalisten eine nicht unerhebliche Hilfe. Gerade heute, wo diese Gelegenheiten wegen des kriselnden Schallplattenmarkts immer rarer sind, denke ich gern daran zurück. Nochmals danke Claudia für deinen effektiven und leidenschaftlichen professionellen Einsatz.

    Enzo GentileMusikjournalist, -buchautor und -kritiker

Journalismus

  • Ich habe mit Claudia gearbeitet, als wir beide für das gleiche Magazin schrieben. Von Anfang an habe ich ihr professionelles Können und ihren schnörkellosen Schreibstil zu schätzen gelernt: neugierig und pragmatisch, nie exzessiv. Mit Face The Music hat Claudia einen Weg eingeschlagen, der ihre Leidenschaft und Erfahrung im Musikpanorama zum Ausdruck bringt: ein neuartiges, erfrischendes und für den schnellen Verbrauch bestimmtes Produkt, ganz im Trend mit dem Web-Zeitalter. Die Interviews vermitteln ihren Kurs, ihr Genre, zu Wort kommen aber nur die interviewten Protagonisten, und das will etwas heißen!

    Elisa BellintaniVertigo
  • Claudia ist eine aufgeweckte, scharfsinnige, kreative und verantwortungsbewusste Journalistin. Sie überprüft immer die Quellen. Und dann ist sie auch eine freundliche und mitarbeitsfreudige Person, so dass die Arbeit mit ihr einfach Spaß macht.

    Paola MaraoneElle
  • Claudia ist zu 100%, kompetent und hat den – nicht alltäglichen – Vorzug, eine Person zu sein, mit der die Arbeit Spaß macht. Eine Texterin und Übersetzerin wie sie ist ein unverzichtbares Plus für jedes Unternehmen und/oder Vorhaben, wenn der jeweiligen Tätigkeit ein besonderer Impuls verliehen werden soll.
    Sie ist aber auch eine leidenschaftliche und fähige Journalistin, die sich von einer ansteckenden Liebe für das Musikpanorama leiten lässt, das sie aus einer durch und durch persönlichen und speziellen Perspektive erlebt und schildert – wie in Face The Music.

    Andrea ValentiniRockol