Geschrieben steht Dropinka®,gemeint ist Claudia Benetello
Dropinka® bin ich, Claudia Benetello, und das nicht nur weil Dropinka® keine Agentur ist, sondern eine freiberufliche Kommunikationsexpertin.
Dropinka ist auch der Spitzname der Frauen aus der Familie meiner Mutter, die Italienerin kroatischer Herkunft war und schon seit 1998 verstorben ist. Diese Marke ist eine Hommage an sie.
Als Freischaffende befasse ich mich mit Kommunikation jeglicher Art. Ich bin Mitglied im italienischen Journalisten-Verband (Ordine dei Giornalisti), Mitglied von AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (Italienischer Übersetzer- und Dolmetscherverband) als auch beim Professional Copywriters‘ Network. Wenn Sie eine Expertin für Ihre Projekte bei Copywriting, Transcreation, Übersetzung, Dolmetschen und Journalismus suchen, haben Sie die richtige Person gefunden.
Warum gerade ich?
Einen zuverlässigen Mitarbeiter zu finden, ist nicht einfach. Auf dem Papier – oder besser gesagt, im Internet – erkennt man auf den ersten Blick keinen Unterschied. Oder vielleicht denken Sie im tiefsten Inneren auch „am Ende sind doch alle gleich“.
Aber ich bin anders.
Ein Punkt, auf den ich besonders stolz bin, ist es „auf beiden Seite der Barrikade“ Erfahrungen gesammelt zu haben.
Als Copywriterin schreibe ich Werbetexte, aber als Spezialistin für Transcreation adaptiere ich sie aus dem Englischen und dem Deutschen ins Italienische.
Als Übersetzerin übersetze ich Pressemeldungen, aber als ich als Freelance-Pressereferentin arbeitete, habe ich regelmäßig selber Pressemitteilungen geschrieben.
Und als Dolmetscherin übersetze ich live für Journalisten bei genau der Art von Pressekonferenzen, an denen ich früher als Journalistin teilgenommen habe.
In 90 Sekunden sehen Sie hier einen Überblick über meine Leistungen.
Werdegang: 360° Kommunikationsbackground
Alle Kompetenzen, die ich heute den Kunden zur Verfügung stelle, sind das Ergebnis einer gut strukturierten und gründlichen Ausbildung und Arbeitserfahrung sowie kontinuierlicher Fortbildung. Nach dem Studienabschluss in Politikwissenschaft mit Schwerpunkt Kommunikation habe ich ein Masterstudium in Musikkommunikation für die Musikindustrie und Medien absolviert, einen Fachkurs zu Dolmetschtechniken Italienisch <> Englisch und einen Master-Abschluss in Texten und Werbekommunikation. Nach der beruflichen Erfahrung als Project Manager bei der Consultingfirma Ambrosetti und als Promotion Manager bei der Eventmanagement-Agentur Friends & Partners, habe ich im Jahr 2005 meine eigene Tätigkeit gestartet, Dropinka®.
Aktuell: seit fast 20 Jahren freiberufliche Kommunikationsexpertin
Als Selbständige war ich anfangs im Bereich Pressearbeit, Übersetzung und Musik-Journalismus tätig. Im Lauf der Jahre hat sich mein Businessbereich deutlich verändert: auf der einen Seite habe ich das Kapitel Pressebüro abgeschlossen, aber gleichzeitig neue Kompetenzen erworben, die es mir ermöglichen, mein Angebot breiter zu fächern. Zum Bereich Übersetzung kommen weitere Sprachdienstleistungen wie Transkreation und Dolmetschen hinzu und im Bereich Journalismus im engeren Sinne kommt es zu einer Aufspaltung auf die zwei Schienen Brand Journalism und Copywriting.
Im Lauf meiner Karriere als Freiberuflerin habe ich die Autobiografie von U2 übersetzt, Sting gedolmetscht, Simple Minds interviewt und Werbe- und Promotexte in den verschiedensten Bereichen geschrieben, entweder direkt auf Italienisch oder als Transcreation aus dem Englischen und Deutschen. Seit 2012 halt ich Vorträge und Seminare über Transcreation in Italien und im Ausland und habe mehrere Veröffentlichungen zu diesem Thema geschrieben.
In fast 20 Jahren Berufstätigkeit an der Seite von nationalen und internationalen Kunden habe ich ein spezifisches Know-how für jede Art der angebotenen Dienstleistungen entwickelt, das zusammen mit einem Gesamtüberblick über die Arbeit im Bereich Kommunikation ständig gewachsen ist. Und genau das macht den Unterschied. Mit mir haben Sie eine hochqualifizierte Mitarbeiterin, die Synergien zwischen ihren verschiedenen Tätigkeitsbereichen nutzt und damit den Mehrwert für Sie schafft.
Ausblick auf die Zukunft: die richtige Mitarbeiterin für die Projekte, die Ihnen am Herzen liegen
Sono la professionista di riferimento per i progetti in cui la posta in gioco è alta e non puoi permetterti di rischiare. Ma non devo certo essere io a dirlo. Ich bin Expertin für Projekte, bei denen viel auf dem Spiel steht und bei denen man sich kein Risiko erlauben kann. Aber nicht, weil ich das selber behaupte. Zahlreiche Personen, die meine Arbeit hoch geschätzt haben, bezeugen das. Oder möchten Sie vielleicht lieber einen Blick auf das Portfolio meiner Arbeiten werfen?