Freiberufliche Übersetzerin vom Deutschen und Englischen ins Italienische

Professionelle Übersetzerin für die Fachrichtung Musik

Dropinka® ist Claudia Benetello, italienische Muttersprachlerin mit Sitz in Mailand. Sie versteht sich selbst nicht so sehr als Übersetzerin sondern als Kunsthandwerkerin der Kommunikation. Seit 2005 übersetzt sie vom Deutschen und vom Englischen in die italienische Sprache. Ihr berufliches Zuhause sind Übersetzungen aus der Welt der Musikinformation und -promotion.

U2, Michael Jackson, David Bowie, Depeche Mode, Roger Waters, Bruce Springsteen… Das sind nur einige der Künstler, für die Claudia Benetello dolmetschen durfte. Sie kann hierbei auf profunde Fach- und Branchenkenntnisse zurückgreifen, denn hat selbst lange in der Musikbranche gearbeitet..

Nach ihrem Masterstudium in Musikkommunikation für die Musikindustrie und Medien an der Mailänder Università Cattolica del Sacro Cuore war sie von 2003 bis 2004 bei der Konzertagentur Friends & Partners als Promotion Manager tätig und zeichnete für die Tourneepromotion von Künstlern wie Pino Daniele, Antonello Venditti, Niccolò Fabi, Elisa, Biagio Antonacci u. a. verantwortlich. Von 2005 bis 2010 war sie als freiberufliche Pressereferentin tätig, wiederrum im Bereich Musik.
Als Journalistin arbeitete sie für verschiedene Magazine (darunter Gioia und Max) und interviewte italienische und internationale Künstler: Cesare Cremonini, Elio e le Storie Tese, Francesco Renga, Gogol Bordello, Pat Metheny und die Simple Minds – um nur einige Namen zu nennen.

Mit einem solchen beruflichen Hintergrund ist es selbstverständlich, dass Claudia Benetello sich auf Übersetzungen im Fachgebiet Musik spezialisiert hat (sowie Werbebranche. Doch in diesem Gebiet handelt es sich nicht nur um Übersetzen, sondern um Transcreation, eine Mischung aus Copywriting und Übersetzen). Denn ein Übersetzer braucht nicht nur hervorragende Sprachkenntnisse, sondern muss auch sein Fachgebiet bestens beherrschen. Seit 2011 ist Claudia Benetello Vollmitglied des AITI (Italienischer Übersetzer- und Dolmetscherverband). Sie ist zudem im Besitz des Cambridge Certificate of Proficiency in English (des höchstmöglichen Nachweises englischer Sprachkenntnisse) und des Goethe-Zertifikats C2: Großes Deutsches Sprachdiplom (des höchstmöglichen Nachweises deutscher Sprachkenntnisse) und besucht zur Fortbildung regelmäßig Schulungen und Tagungen.

Übersetzung Deutsch – Italienisch und Englisch – Italienisch

Die besten Übersetzer sind diejenigen, die ihre Grenzen kennen. Es ist unmöglich, in jedem erdenklichen Gebiet des menschlichen Wissens eine professionelle Übersetzung zu erstellen. Um eine qualitativ hochwertige Dienstleistung anbieten zu können, muss der Übersetzer vor allem auf eine Fachrichtung spezialisiert sein. Und: Worte sind flüchtig, Geschriebenes bleibt! Bei schriftlichen Übersetzungen gilt daher die Regel, nur in seine Muttersprache zu übersetzen, die einzige Sprache, die wir zu 100 % beherrschen.

Claudia Benetello erfüllt all diese Voraussetzungen und genau darin liegt das Geheimnis ihrer professionellen Übersetzungen für die Musikbranche aus dem Deutschen und aus dem Englischen ins Italienische. Durch ihre Tätigkeit als Pressereferentin und Musikjournalistin beherrscht sie die Materie und sie hat einen klaren und prägnanten Schreibstil, so dass die Übersetzungen im Italienischen absolut natürlich klingen. Denn mal ehrlich, was ist schlimmer als ein Text, der nach Übersetzung „riecht“!

Claudia Benetello übersetzt für Sie:

  • Pressemitteilungen für Presseagenturen der Musikbranche
  • Journalistische Artikel (Rezensionen, Interviews und Reportagen über Künstler und Musikbands)
  • Biographische Profile (von Künstlern und Musikgruppen für Pressebüros von Musiklabels)
  • Bücher: Musik-Essays (Musikkritik, Biographien und Autobiographien von Künstlern und Bands)
  • Audiomaterial: schriftliche Übersetzung von Audiointerviews und audio commentary
  • Videomaterial: schriftliche Übersetzung von Videointerviews und making-of von Videoclips (auch für die Untertitel)
  • Lieder: Liedertexte

Claudia Benetello ist auch Dolmetscherin für die Sprachen Englisch-Italienisch. Gern steht sie Ihnen bei Sitzungen, Pressekonferenzen und Musikevents als Dolmetscherin zur Verfügung. Sie hat bereits mit renommierten Künstlern wie John Legend, Noel Gallagher und Robbie Williams zusammengearbeitet.

Drei gute Gründe, um sich Dropinka® für die Übersetzung anzuvertrauen

  1. Maximale Verfügbarkeit: Dropinka® steht Ihnen in dringenden Fällen bei, denn sie ist immer telefonisch oder über E-Mail zu erreichen.
  2. Hohe Spezialisierung: Dropinka® übersetzt nur das, worin sie sich hervorragend auskennt. Nur so kann sie zuverlässigen Service und höchste Qualität gewährleisten.
  3. Referenzen: Claudia Benetello ist Vollmitglied des AITI (Italienischer Übersetzer- und Dolmetscherverband).

Portfolio

Ein Bild sagt mehr als tausend Worte, nicht wahr? Dann werfen Sie einen Blick auf einige von Dropinka® erstellte Übersetzungen – natürlich begeben wir uns dabei erneut in die Welt der Musik.

 

Stimmen über Dropinka® 

Hier einige Testimonials von Kunden und Journalisten, die die Übersetzungsleistungen von Dropinka® in der Musikbranche in Anspruch genommen haben.

  • Ich hätte Roger Waters, den großen Roger Waters, ohne Claudia Benetello gar nicht interviewen können. Ihre Arbeit bei der Übersetzung der Songtexte des Albums Is This The Life We Really Want? und dann des Interviews, das Waters Jon Pareles der New York Times gegeben hat, war wirklich unschätzbar. Dasselbe gilt für die Untertitel meines Videointerviews. Claudia hat ihren Job ebenso gut wie akribisch gemacht. Und auch schnell, was ja nicht schadet. Ihren Namen im schriftlichen und im Videointerview zu nennen, die beide für Il Fatto Quotidiano erschienen sind, hielt ich nur für natürlich und geboten. Es ist eine Freude, mit ihr zu arbeiten. Auf ein nächstes Mal.

    Andrea ScanziJournalist und Schriftsteller
  • Claudia ist eine hoch qualifizierte Übersetzerin und Dolmetscherin, die für unsere gemeinnützige Kunstorganisation eine unserer Produktionen für junges Publikum sehr gut übersetzt hat. Ihre Professionalität war von Anfang an eindeutig: Sie legte uns einen klaren Zeitplan vor, und wir wussten, wie und wann die Übersetzung fertig sein würde. Sie kontaktierte uns auch während der Arbeit am Text, um unsere Erwartungen in Bezug auf bestimmte, häufig verwendete Phrasen und Wörter zu klären, welche, einmal ins Italienische übersetzt, unterschiedlich klangen und verschiedene Auslegungen haben konnten. Ich kann Claudia allen wärmstens empfehlen und freue mich schon darauf, wieder mit ihr zu arbeiten.

    Peggy HillsChamber Music Society of Mississauga
  • Claudia – um es kurz zu sagen – kennt sämtliche Nuancen der englischen Sprache und erfasst stets den Sinn der zu übersetzenden Texte, da sie eine große Leidenschaft für Musik hat und über eine ausgeprägte Sensibilität verfügt.

    Luca FantaconeSony Music Entertainment

Und der Preis?

Jedes Übersetzungsprojekt ist einzigartig. Kontaktieren Sie Dropinka®. Claudia Benetello schickt Ihnen gern einen auf ihr Projekt zugeschnittenen Kostenvoranschlag, der für Sie in keiner Weise bindend ist.