Claudia Benetello, professional interpreter for the music industry

I am an independent professional based in Milan.
I don’t consider myself a freelance interpreter so much as an artisan of communication: I do live translations between English and Italian for everything revolving around music.

What makes me different?
My great expertise in this field, stemming from my professional experience in the music industry.

I earned the Cambridge Certificate of Proficiency in English, (the top certification of knowledge of English), and completed the Advanced Training Course in Interpreting Techniques (Italian-English) at the SSML in Varese. I also earned my Master’s Degree in Music Communication for the Record Industry and Media at the Università Cattolica del Sacro Cuore in Milan and worked as promotion manager at the Friends & Partners concert agency. In addition, I’ve worked as a publicist in the music industry as well as music journalist (I’m a member of the Journalists’ Association). That’s why I’m the right interpreter for roundtables, interviews and press conferences with singers, artists and bands.

What an interpreter does and types of interpreting

An interpreter is a professional who orally translates from one language to another. This can take place after the speaker has completed part of his or her discussion (consecutive interpreting) or as the person is speaking (simultaneous interpreting and whispered interpreting, also known as chuchotage).

Interpreting is an art that requires a series of skills. The interpreter must have an excellent command of the language (and the culture) from which he or she is translating, in-depth knowledge of the subject being discussed, and excellent communication skills in the target language.

I can help you with interpreting skills in all three modes:

  • Consecutive interpreting: the interpreter takes notes and translates after the speaker has completed part of the discussion.
  • Simultaneous interpreting: the interpreter, seated in a soundproof booth, listens to the speaker through headphones and translates into a microphone. The audience can listen to the translation using earbuds, or directly through the amplifier system in the hall (oversound).
  • Whispered interpreting (chuchotage): the interpreter translates simultaneously – during the speech – sitting next to the listener, speaking softly and without using equipment.

The translator instead works in writing.

I’m both an interpreter and translator specialised in the music industry and I offer interpreting and translation services in this field.

English <> Italian interpreting for the music industry

I draw on my prior experience in music promotion, publicity and journalism, and mainly interpret for the media:

  • Press conferences with international artists
  • Roundtables with a small group of selected journalists
  • Interviews (radio, television, press)

I can also help at exclusively music-related conventions and meetings.

Why choose me as your interpreter for the music industry?

  • Subject matter expertise: I specialise in music and interpret exclusively in this field to guarantee you service that fully meets your expectations.
  • Careful pronunciation: I’m particularly effective on the radio and TV, thanks to my clean delivery without any inflections.
  • Added value: capitalising on my professional experience as a music promotion manager, music publicist and music journalist, I offer interpreting services with high added value.

Wondering if you can trust me?

Here are some testimonials about my interpreting services for the music industry.

How much does it cost?

Every interpreting job is different. Contact me for a customized quotation, with no obligation.

Have a project you’d like to discuss?