Here’s what people are saying about me

My name is Claudia Benetello and I’ve been a self-employed communications professional since 2005.

Wondering if you can trust me?

Here you can find some testimonials about my services: copywriting and transcreation, translation and interpreting and journalism.

Copywriting and Transcreation

  • Claudia’s attention to detail, rich linguistic knowledge, and impeccable communication style make her a joy to work with! Having worked together on numerous production rounds, I am constantly delighted by Claudia’s skill, empathy, and work philosophy. I can unreservedly recommend her as a partner for any communications project.

    Ieva DobilaitėVinted
  • Claudia is an excellent professional and was a great help to our agency in helping to transcreate content for an Italian client. She also provided us with invaluable assistance in helping us encounter the correct cultural context for much of the dialogue and situations in our proposal. I would definitely recommend her services!

    Alex KatzOfficer & Gentleman SL
  • I had the chance to experience Claudia’s professionalism, creativity and warmth during a series of webinars on transcreation that she held in collaboration with the Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters (ASTTI). The lessons were carefully prepared, and she provided a range of specially created materials in advance. They were very interactive and she made sure that the technology was in place so we could connect with each other and share our work. I found the deep dive into Claudia’s past work for big brands particularly interesting. A very worthwhile course, which has already yielded results!

    Livia MarazziCredit Suisse
  • In December 2015 Claudia held a seminar on two afternoons for the Italian-speaking group of Coop’s Language Service at the headquarters in Basel (Switzerland). The course was divided into two phases, one that was theoretical and analytical and the other practical, about translating and writing advertising slogans. We appreciated Claudia for her excellent speaking skills, her professionalism in addressing the various topics and the passion she puts into her work. I am very grateful to Claudia for this valuable opportunity to meet and exchange ideas, which enriched our group.

    Valeria Mazziari RandazzoCoop Genossenschaft
  • Claudia is a very intelligent and effective copywriter, she really is amazing. I have often had to deal with complex advertising copy – thanks to Claudia’s intervention, I have had many happy clients. She can understand the deep meaning of a sentence and accurately research it, explain it, twist it and repackage it as an effective solution.

    Vincenzo AlbanoMcCann London
  • Sometimes a few choice words are all it takes to clarify the concept that’s whirling around in your head, though you’re not sure how to say it. With simple yet incisive words, Claudia managed to express what our company felt and what it believed in.

    Stefania LovisonComete Gioielli
  • I very much appreciate working with Claudia, who’s precise, reliable and trustworthy, which means a lot to me. I warmly recommend her.

    Alexandra SabatoMSC Cruises
  • What impressed me most about Claudia, beyond her (remarkable!) human side, is how fast she processes input and how quickly she can finalize a spot-on proposal – no gimmicks, just substance. Reliable and capable, she’s the partner to count on for quality work.

    Andrea CorsiniEmmi Dessert Italia
  • Following our company’s rebranding, we hired Claudia to collaborate on the transcreation of our corporate brochures. It wasn’t just about translating the copy, but also making it culturally relevant for the intended audience – all the while respecting our corporate identity. Well, she did an excellent job in accurately reflecting our identity, both on a linguistic and conceptual level. We consider Claudia to be a very valuable partner who we will trust with our future projects as well.

    Barbara PerazzoloTechnoform
  • Working with Claudia was an absolute pleasure. The working process was really smooth and she demonstrated collaborative qualities like proactivity, reliability, and positivity since the beginning. I would recommend working with Claudia to anyone. She is not only great at her job, but also a very kind and positive individual.

    Gaia ParoliniRehegoo Music Group
  • Claudia’s Transcreation Workshop was incredibly inspiring and very comprehensive. She is a good speaker and her presentation was dynamic and engaging. Claudia highlighted relevant aspects of what we aim to do at FARFETCH and we were pleased to have the possibility to further discuss this topic with her during the Q&A session.

    Ute KlöpperFARFETCH
  • Claudia is an outstanding translator and copy writer. Having had the pleasure to work together across several projects in the past few years, Claudia has always delivered an impeccable work, with a professional and friendly attitude. Her attention to detail, coupled with an intuitive sense makes her the perfect partner for even the most complex jobs, where a certain amount of coordination is required across different parties.

    Valeria BorgiaMcArthurGlen Group

Translation and Interpreting

  • In my over 25 years as a professional entertainment journalist for national newspapers, I can honestly say that Claudia is the best interpreter I’ve ever met.  Working with her on an interview or roundtable with an international celebrity will guarantee a good job. Clear, detail-oriented, accurate and a people person — in short, she is a true professional and a lovely one at that. As industry professionals we couldn’t ask for more.

    Ferruccio Gattusoil Giornale, Leggo e Oggi
  • Claudia in a few words: she perfectly knows English in all its shades, and she always catches the spirit of the translations, being a huge music fans and having a lot of sensitivity.

    Luca FantaconeSony Music Entertainment
  • Music enjoyed some great times in Italy. Many international artists came here to present records, tours and initiatives, surrounded by lots of people, information, encounters and experiences. Claudia was often the (great) interpreter of those interviews, giving reporters and trade journalists a huge hand. I’m happy to remember this today, now that these opportunities don’t arise nearly as often because of the crisis in the record industry. Thanks again, Claudia, for your work as an effective and passionate professional.

    Enzo GentileMusic journalist, writer and critic
  • I had the pleasure of working with Claudia on an important and delicate project. She was precise, prompt and open, and immediately established an excellent rapport with the artist she was interpreting, which is very important and doesn’t happen every day. We will unquestionably work together again in the future.
    The fact that she is passionate about music and knows exactly what she’s doing when she’s working between artist and journalist is essential and makes a difference, since a translation error can create problems in terms of communication.

    Jessica GaibottiUniversal Music
  • Anyone who translates our conversations with artists has a fundamental but tricky task. That person needs to follow the thread of the journalists’ discussion (and it’s not that simple). And can’t miss a beat in the interview. With Claudia, I participated in press conferences with hugely popular and often long-winded, complicated and abstruse artists. She was always focused and precise, transforming words that were sometimes meaningless, leading nowhere, into sentences that made sense! That’s the secret of a great interpreter. It was a real privilege to meet her again at roundtables (her colleagues don’t always guarantee the same accuracy).

    Paolo Giordanoil Giornale
  • I observed Claudia working with Sarah Michelle Gellar during a packed schedule of interviews the actress gave in Milan to promote her new series. Not only was I impressed by the accuracy and eloquence of Claudia’s translation, but also by the genuine, empathic relationship she immediately struck up with the great actress, demonstrating a chemistry and bond which made the way she interpreted even more effective.

    Paolo ArmelliJournalist
  • Claudia is a creative and dynamic professional, and very competent in the rock music field. She is punctual and reliable. It is a pleasure to work with her.

    Anna MioniLiterary translator
  • Claudia perfectly translated the questions the journalists’ questions to one of the most representative figures on the British music scene, as well as his answers, grasping all the different nuances. She was also very open and professional after the interviews, working separately in order to clarify points our colleagues had missed.

    Carlo MandelliANSA
  • I couldn’t have interviewed Roger Waters, the great Roger Waters, without Claudia Benetello. Her translation of the lyrics from the record Is This The Life We Really Want? and then of the interview that Waters gave Jon Pareles of The New York Times was invaluable. The same holds true for the subtitles of my video interview. Claudia is both excellent and meticulous. Plus she’s fast, which doesn’t hurt. Mentioning her in the written interview as well as the one on video, both of which published by Il Fatto Quotidiano, came naturally, the right thing to do. It was a pleasure to work with her and I look forward to next time.

    Andrea ScanziJournalist and writer
  • Claudia translated and interpreted Conchita Wurst’s language and ideas last year when she was in Italy to promote her record and book. She is a really outstanding interpreter.

    Mita GirondaMondadori Electa
  • I had the chance to work with Claudia at various press conferences with foreign singers. If you know how to translate but aren’t familiar with the context or the person whose words you’re interpreting, what you’re saying serves no purpose. Claudia always knows all the details about the person in front of her. In our case – talking about music – she knows the singer’s genre, albums titles and all the stages of his or her career. And that’s when the translation definitely works! It has always been (and will be) a pleasure to work with her.

    Francesca BinfarèGiornalista
  • I’m always wary of working with interpreters for my interviews with rockstars. Best case scenario: they do know the English language, but they don’t understand much about music and don’t prepare for the artist they will be translating for. Worst case scenario: they don’t even master the Italian language. During the Zoom meeting with Nothing But Thieves that she translated and moderated, Claudia was impeccable – one of the best I’ve ever met in my line of work. I hope our paths cross again more often.

    Massimo CottoIl Messaggero


  • Claudia is a quick, sharp, creative and responsible writer and journalist. Always verifies sources. She’s also a nice and cooperative person, a joy to work with.

    Paola MaraoneElle
  • I worked with Claudia when we both worked for the same magazine and I immediately appreciated her professionalism and her clear, curious and pragmatic writing style, never over the top. With Face The Music Claudia embarked on a path that expresses her passion and experience in the world of music, a fun new and fast format, in keeping with the pace of the Internet. Reading her interviews, you can grasp her vision, her imprint, but the voice is always that of her interviewees – which is no mean feat!

    Elisa BellintaniVertigo
  • Claudia is 100% professional, an expert and a person with whom it’s a pleasure to work – a rare quality. A copywriter and translator like her is a key asset for any company and/or organization that wants to take its business to the next level.
    But she is also a passionate and capable journalist who is inspired by her contagious love for the music industry, which she experiences and conveys from a completely personal and special viewpoint – as in Face The Music.

    Andrea ValentiniRockol