Professional translator for the music industry
Dropinka® is Claudia Benetello, an Italian professional based in Milan. Claudia doesn’t consider herself a freelance translator so much as an artisan of communication: since 2005, she has worked from English and German into Italian, translating everything revolving around music information and promotion.
U2, Michael Jackson, David Bowie, Depeche Mode, Roger Waters, Bruce Springsteen: these are just a few of the artists she has had the pleasure to translate. To do this, she draws on her professional experience, because Claudia personally handled music information and promotion.
After earning her Master’s Degree in Music Communication for the Record Industry and Media at the Università Cattolica del Sacro Cuore in Milan, from 2003 to 2004 she worked as Promotion Manager for the Friends & Partners concert agency (now F&P Group), promoting tours by artists such as Pino Daniele, Antonello Venditti, Niccolò Fabi, Elisa, Biagio Antonacci and others. From 2005 until 2010 she also handled press office work, likewise for the music industry.
As a journalist, she has written for various periodicals, including Gioia and Max, interviewing Italian and international artists such as Cesare Cremonini, Elio e le Storie Tese, Francesco Renga, Gogol Bordello, Pat Metheny and Simple Minds.
With such a prestigious CV, she naturally decided to specialize in translations for the music industry (and advertising: this does not involve straight translation work, but a service that is a cross between copywriting and translation, known as transcreation). In fact, translating requires not only linguistic expertise, but above all mastery of the subject matter. A full member of the Italian Translators and Interpreters Association (AITI) since 2011, Claudia has also earned the Cambridge Certificate of Proficiency in English (the top certification of knowledge of English) and the Goethe-Zertifikat C2: Großes Deutsches Sprachdiplom (the top certification of knowledge of German), and she constantly stays up to date by participating in training courses and conferences.
Read the latest posts
Translations from English and German to Italian
The best translators are those who understand their limitations. It is impossible to provide a professional translation in all areas of human knowledge: to offer top-quality service, it is essential to specialize in a specific field. Furthermore, given that scripta manent, for written translations it is best to translate strictly into one’s native language, the only one we truly master.
That is why Claudia Benetello translates professionally from English and German into Italian in the music field. Her experience with press offices and as a music journalist ensures not only mastery of the subject matter, but also a clear and incisive style that sounds natural in Italian. Because, let’s be honest: there is nothing worse than a text that “reeks” of translation!
This is what Claudia can translate for you:
- Press releases for press offices in the music industry
- Articles for periodicals (reviews, interviews, and features on artists and bands)
- Bios of artists and music groups for the press offices of record companies
- Books: music critiques, biographies autobiographies of artists and music groups
- Audio material: translation of audio interviews and audio commentaries
- Video material: translation of video interviews and the making-of for video clips (including subtitles)
- Songs: lyrics
Claudia is also an Italian/English interpreter and can assist with meetings, press conferences and other music events. She has worked with internationally renowned artists like John Legend, Noel Gallagher and Robbie Williams.
Three good reasons to choose Dropinka® for your translation needs
- Availability: Dropinka® can help you deal with any emergency because you can get in touch by phone or email around the clock.
- Specialization: Dropinka® only translates in its specific areas of expertise, to guarantee you top-quality service.
- Credentials: Claudia Benetello is a full member of AITI (Italian Translators and Interpreters Association).
A picture is worth a thousand words, right? So take a look at some of the translations by Dropinka® for the music industry.
What people are saying about Dropinka®
Here are the words of some of the people who have relied on Dropinka® for translation services in the music industry.
I couldn’t have interviewed Roger Waters, the great Roger Waters, without Claudia Benetello. Her translation of the lyrics from the record Is This The Life We Really Want? and then of the interview that Waters gave Jon Pareles of The New York Times was invaluable. The same holds true for the subtitles of my video interview. Claudia is both excellent and meticulous. Plus she’s fast, which doesn’t hurt. Mentioning her in the written interview as well as the one on video, both of which published by Il Fatto Quotidiano, came naturally, the right thing to do. It was a pleasure to work with her and I look forward to next time.Andrea ScanziJournalist and writer
Claudia is a highly skilled translator and interpreter and provided our non-profit arts organization with a very fine translation of one of our productions for young audiences. Her professionalism was very clear from the beginning with her presentation to us of a clear time line of how and when the translation would be completed. She also contacted us during this process for clarification of our precise expectations with regards to certain commonly used phrases and words that were different once translated into Italian and that had some varied interpretations. I would highly recommend Claudia to anyone and I look forward to working with her again.Peggy HillsChamber Music Society of Mississauga
Claudia in a few words: she perfectly knows English in all its shades, and she always catches the spirit of the translations, being a huge music fans and having a lot of sensitivity.Luca FantaconeSony Music Entertainment
How much does it cost?
Every translation project is unique. Contact Dropinka® for a customized quotation, with no obligation.